پیام خراسان

آخرين مطالب

برنده نوبل اشک مترجمش را درآورد مقالات

برنده نوبل اشک مترجمش را درآورد
  بزرگنمايي:

پیام خراسان - به گزارش وقت صبح، علی قانع، مترجم کتاب «اعمال انسانی» هان کانگ در گفت‌وگو با ایسنا با تأکید بر اینکه این نویسنده صددرصد لیاقت جایزۀ «نوبل» را داشت، اظهار کرد: ترجمۀ این کتاب فوق‌العاده زیبا ، شش سال پیش چاپ شد اما در این مدت دیده نشد.
به گزارش ایسنا، او دربارۀ دیده نشدن این کتاب توضیح داد: همه می‌گفتند «اعمال انسانی» خیلی سیاه و تلخ و ناامیدکننده است؛ اما درعین‌حال معتقد بودند فوق‌العاده زیبا و شاعرانه نوشته‌شده است.
در بیانیه نوبل هم به شاعرانه بودن زبان خانم هان کانگ اشاره‌ شده است.
این نویسنده و مترجم با بیان اینکه پیش از ترجمۀ کتاب هان کانگ، چند داستان کوتاه از او در نشریات خارجی خوانده بود، گفت: داستان‌های او را فوق‌العاده دوست داشتم؛ من داستان‌نویس هستم و سعی کرده‌ام با زبان شاعرانه بنویسم و به‌ همین دلیل با او خیلی احساس همدلی می‌کردم.
پیش از ترجمۀ کتاب «اعمال انسانی»، ناشر کتاب «گیاهخوار» او را که جایزۀ بوکر بین‌المللی را دریافت کرده بود، برای ترجمه به من پیشنهاد داد. زمانی که کتاب را خواندم، ترجمه این کتاب را نپذیرفتم. داستانش فوق‌العاده زیبا بود؛ اما با توجه به سیستم نظارتی‌ای که داریم، دیدم از کتاب 200 صفحه‌ای، فقط 30 صفحه قابل‌انتشار است.
او با اشاره ترجمه‌های دیگر «گیاهخوار» در ایران گفت: به‌نظرم باید به مترجم و ناشر این کتاب در ایران جایزۀ نوبل بدهند. زیرا طرح مسائل آن در کتاب به‌گونه‌ای نبود که بتوان آن را جدا کرد. جدا کردنش به کتاب آسیب می‌زد زیرا بیشتر جنبۀ داستان داشت و نه جنبۀ تبلیغ.
قانع در ادامه گفت: کتاب «اعمال انسانی» را نیز نشر چترنگ پیشنهاد داد و من ترجمه کردم؛ اما در زمان مناسبی منتشر نشد. انتشار این کتاب هم زمان با وقایع سال 1398 بود و کتاب دیده نشد.
او سپس توضیح داد: «اعمال انسانی» داستان شاعرانه‌ای دربارۀ جنبش‌های دانشجویی دهۀ 1980 کره است.این جریان دانشجویی با سرکوب شدید روبه‌رو شده و گروه‌های دانشجویی که در این جریان بودند، قلع‌وقمع می‌شوند.
برخی روانه زندان شده و آنجا شکنجه می‌شود و برخی هم دوستان خود را لو می‌دهند، مادری که فرزند خود را از دست می‌دهد و خواهری برادرش را. خانم هان کانگ در این کتاب وارد زندگی این افراد شده و داستان‌های سوزناک ودردناکی نوشته که واقعی هستند. خانم هان خودش این وقایع را دیده و درک کرده بود.
قانع با بیان اینکه ترجمۀ کتاب او را اذیت کرده است، خاطرنشان کرد: کتاب را از زبان انگلیسی ترجمه کرده‌ام. این کتاب زبان شاعرانه‌ای داشت و برخی تعابیر به فرهنگ کره‌ای مربوط بود؛ بنابراین معادل‌یابی و معادل‌سازی و همچنین انتقال آن حس و نگاه خانم هان کانگ دشوار بود. این زبان شاعرانه‌اش بارها بارها اشکم را درآورد؛ چه زمانی که داستان را می‌خواندم، چه زمان ترجمه و چه زمان بازبینی اثر.
این مترجم در بخش دیگری از سخنان خود گفت: حرفی که خانم هان کانگ در این کتاب می‌خواهد بزند، این است که همۀ اتفاقاتی که در کتاب رخ می‌دهد، اعمال انسانی است و ممکن است هرکدام از ما در شرایط خاص مرتکب این اعمال شویم؛ بنابراین هیچ‌کدام از این اعمال چیز بعید و دوری نیست. کتاب فوق‌العاده است و خوشحالم بعد از چند سال دیده نشدن، با گرفتن این جایزه دیده خواهد شد؛ البته اگر نگویند تلخ و افسرده‌کننده است.
او دربارۀ دیده‌شدن کتاب بعد از چند سال، گفت: معمولاً مخاطبان نه‌فقط در ایران، بلکه در دنیا منتظرند اتفاقی پیرامون کتاب رخ دهد و بعد به سراغش بروند. این خانم نوبل گرفت و الان مخاطبان کنجکاو هستند تا ببیند چه‌ نوشته است. حتی ممکن است بعضی‌ها دوباره سراغ کتاب بروند و بگویند که اصلاً تلخ و سیاه نبود. من این جایزه را شش سال پیش به او دادم و واقعاً حقش بود.
این نویسنده همچنین اظهار کرد: امروزه در سینما معمولاً فیلم‌های مبتذل و دم‌دستی و پیش‌پاافتاده پرفروش می‌شوند و فیلم‌ها خوب یا ساخته نمی‌شوند و یا دیده نمی‌شوند.
این موضوع دربارۀ کتاب نیز صدق می‌کند. ترجمۀ‌هایی داشتم که وقت زیادی هم برای ترجمۀ آن‌ها نگذاشته‌ام اما به چاپ 24 تا 25 رسیده‌اند؛ اما کتاب‌های خوبی دیگری از جمله این کتاب را که چند ماه زمان برایش گذاشتم، دیده و خوانده نشده‌اند.
قانع دربارۀ اینکه ادبیات کره چندان در کشور ما شناخته‌نشده است، گفت: متأسفانه همین‌طور است. بسیاری در ایران جومونگ را دیده‌اند و او را می‌شناسند اما خانم هان کانگ را نمی‌شناسند.
این مترجم دربارۀ اینکه گاه برای ترجمۀ کتاب‌هایی که جایزه می‌گیرند، نوعی رقابت به‌وجود می‌آید و گاهی کیفیت ترجمه قربانی سرعت ترجمه می‌شود، گفت: خوشبختانه این مسئله شامل این کتاب نمی‌شود.
هیچ‌کس سراغ این کتاب نمی‌رفت جز علی‌ قانع که خودش چنین حس و حالی در نوشتن داشت. ترجمۀ کتاب 6 ماه وقت مرا گرفت. کتاب ‌فروش زیادی نداشت و من هم دیگر پیگیر آثار نویسنده نشدم. البته به ناشر حق دادم و با گرانی کاغذ و هزینه‌های چاپ، بعد از شش سال کتاب در چاپ اول مانده است. خانم هان کانگ هم کتاب زیادی ندارد.
منبع: خبرآنلاین

لینک کوتاه:
https://www.payamekhorasan.ir/Fa/News/746262/

نظرات شما

ارسال دیدگاه

Protected by FormShield
مخاطبان عزیز به اطلاع می رساند: از این پس با های لایت کردن هر واژه ای در متن خبر می توانید از امکان جستجوی آن عبارت یا واژه در ویکی پدیا و نیز آرشیو این پایگاه بهره مند شوید. این امکان برای اولین بار در پایگاه های خبری - تحلیلی گروه رسانه ای آریا برای مخاطبان عزیز ارائه می شود. امیدواریم این تحول نو در جهت دانش افزایی خوانندگان مفید باشد.

ساير مطالب

مذاکره برای انتقال آب تاجیکستان به سد دوستی

نماز جمعه نصر اوج پیوند امت با ولایت بود

معاون رییس جمهور با خانواده جانباختگان کاشمری معدن طبس دیدار کرد

معاون رئیس جمهور با خانواده جانباختگان کاشمری معدن طبس دیدار کرد

احکام مستمری خانواده جان‌باختگان معدن طبس صادر شده است

جشنواره بادبادک‌ها در بجنورد برگزار شد

تلف شدن یک قلاده کفتار در جاجرم بر اثر تصادف

راز قد کشیدن برنج با سرکه/ فوت و فنی که فقط سرآشپزها بلدند

توضیحات اداره کل حفاظت محیط زیست خراسان شمالی درباره تلف شدن توله گربه پالاس

مرگ نایاب‌ ترین و زیباترین گربه ایران!

جودوکاران خراسان شمالی در مسابقات قهرمانی کارگران کشور درخشیدند

یک قلاده کفتار در جاجرم به دلیل برخورد با خودرو تلف شد

سومین جشنواره آلو و گردو در حیدره قاضی‌خان

برگزاری مسابقه اهداف پروازی در شهرستان مرزی خواف

مسابقات سراسری قرآنی خانواده سپاه با معرفی برگزیدگان در مشهد پایان یافت

از باقری تا فکری؛ چگونه محبوب زندگی کنیم

رئیس‌جمهور، عشق‌آباد را به مقصد تهران ترک کرد

صدیقی: مقام معظم رهبری از زبان جدشان امام علی سخن گفتند/ مردم، رهبری را نایب امام زمان می‌دانند / از 200 موشک 170 موشک به هدف خورد / ممکن است بار دیگر این حمله انجام بشود

مسابقات قرآنی خانواده سپاه با معرفی برگزیدگان در مشهد پایان یافت

روزی 8 هزار بار تماس با 110 فقط به دلیل پارک غیرمجاز خودرو !

حامد سلطانی برای سومین بار پدر شد!

تجمع مردم عراق در حمایت از آیت‌الله سیستانی و محکومیت رژیم صهیونیستی + فیلم و عکس

دیدار رئیس جمهور با پوتین در عشق‌آباد | فرصتی برای گسترش روابط دوجانبه؟! +ویدئو

(ویدئو) کاهش 73 درصدی جمعیت حیات وحش از سال 1973

استاندار خراسان رضوی از مردم و مسوولان قدردانی کرد |

سقوط مرگبار مرد میانسال در حوضچه یکی از کارخانه‌های اطراف مشهد (20 مهر 1403)

پزشکیان وارد تهران شد

دفتر رسانه‌ای دولتی در غزه: وضعیت بیمارستان کمال عدوان فاجعه‌بار است

بهروزآذر: توسعه حوزه زنان با تاکید بر نقش‌آفرینی مردان امکان‌پذیر است

اعلام مکان استقرار وانت بار‌های میوه فروش در اردبیل به مالکان خودرو

124 هزار هکتار از جنگل‌ها و مراتع کهگیلویه و بویراحمد ایمن‌سازی شده است

دستورکار سفر آتی و دوجانبه رئیس‌جمهور به عشق‌آباد مشخص شد

نرخ بیکاری در قوچان بیش از میانگین کشوری است

کتاب خاطرات عراقچی به زبان ژاپنی + عکس

برگزاری جشن بزرگ کودک در فرهنگسرای شهرکرد

بزرگداشت عبدالمجید ارفعی برگزار شد/ مردی که از تاریخ جا نمی‌ماند

یادداشت حسین انتظامی درباره کتاب علی لاریجانی : حکمرانی در ایران منسجم نیست

کتابسرا؛ بسته فرهنگی حوزه کتاب و کتابخوانی در سمنان

دیوان حافظ، کتابی پر رمز و راز است که همچون برگ زرینی در دل دفتر تاریخ ادبیات ایران زمین، می‌درخشد

قیمت دیوان حافظ نفیس نجومی شد! + عکس

تصاویر/ رونمایی از کتاب «سلام، مربی سلام» در قم

کتاب خاطرات عراقچی به زبان ژاپنی منتشر می‌شود | عکس

جلد کتاب خاطرات عراقچی به زبان ژاپنی

برگزاری جشن بزرگ روز کودک در فرهنگسرای شهرکرد

آیین رونمایی از کتاب مربیان شهید قم

داستان تماس‌های دردسرساز ترامپ با پوتین

قیمت دیوان حافظ نفیس نجومی شد!

گرانی عجیب چند کالای اساسی؛ برنج چند شد؟

راهپیمایی جمعه‌های خشم در بیرجند

تجمع مردم شهرستان پلدشت بر علیه جنایت‌های رژیم غاصب صهیونیستی